Размер шрифта:
Смысл слова ОДЕЖДА

Смысл слова ОДЕЖДА

Русские слоги

Смысловые значения букв, слогов и слов русского языка

Содержание

одежда

Беликов Ноя 13, 2014 --> 13.11.2014

Возможны варианты дешифровки исходного смысла слова. Рассмотрим варианты дешифровки с разбиением слова одежда на закрытые слоги и на открытые. Сравним полученные результаты.

46. од-еж-да

Буквально: края (од) зажать (еж) можно (да)

Одежда — края зажать можно. Платье у которого зажимаются, застёгиваются полы.

да распространяться в пространстве, наличествовать, быть доступной, возможность, удача, да, для всех доступно, распространение действия, действие в пространстве.(поле деятельности)

Делание, действие в пространстве. Позволять. Делать доступным. Готовое. Дано. Данность.

Или: о-д= всё сделано. Закончено. Край.

47. о-де-ж-да

Буквально: Всё окружить (о) действие (де) прижать (ж) готово (да).

Одежда — Всё окружив, прижать, готово. Окружить и прижать — синоним «закутать». Одежда — то, во что закутываются. Действие по закутыванию и прижиманию.

да распространяться в пространстве, наличествовать, быть доступной, возможность, удача, да, для всех доступно, распространение действия, действие в пространстве.(поле деятельности)

Делание, действие в пространстве. Позволять. Делать доступным. Готовое. Дано. Данность.

о Весь, всё. Объём. Объединение, целостность. Если стоишь внутри объёма, то объём окружает тебя. «О» — окружающее, окружение, окружающий объём. (Синонимы: «всё вокруг» = «окружающее»).

Иногда в таких словах, как опечатка, оступился, о похоже на «во». Была раньше буква на Руси типа дубльве. М.б. она звучала, как во?

Статья:

Одежда — Всё окружив, прижать и готово. Окружить и прижать — синоним «закутать». Одежда — то, во что закутываются. Чтобы одеться, надо взять какую-нибудь ткань или шкуру, и действовать следующим образом: окружить себя тканью, прижать конец, чтобы не размоталось и готово! Вы одеты. На вас одежда.

В соответствии с первым вариантом дешифровки, края ткани можно зажать, застегнуть. Например, края старинного плаща зажимались на плече или у горла фибулой.

Это может быть тога, накидка, фартук, хитон, пеплос, гиматий, хламида, хлена, старинный плащ без рукавов, бурка, шкура, византийский лорум, индийское сари, индонезийский сарунг (саронг), украинская плахта, белорусская запаска, русская панова, пончо, плед, тюрбан, чалма, портянки, онучи, кушак, шаль и любой другой платок, юбка, кусок ткани обёрнутый вокруг бёдер и прижатый этой же тканью в районе пояса, пояс, муфта для согревания рук, набедренная повязка, памперс, подгузник и т.д. Все эти одежды надеваются действием «окружить, прижать, готово». Одежда – окружить, прижать, готово! Готовое руководство для пользователя одеждой. Окружить, прижать, готово!

Если остальные варианты рассматривать как дополнительные, то они (дополнительные варианты) делают образ и смысл слова более объёмным. Придают дополнительные штрихи возникающей картине.

Обратимся теперь к статье из школьного этимологического словаря русского языка.

Школьный этимологический словарь русского языка. ОДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконным вариантом является просторечное одежа), где оно восходит к общеслав. *odědja, суф. производному (суф. -j-) на базе неполной редупликации корня dě — d (ср.аналогичное по структуре надежда). Ср. того же корня надеть, одеть, деть и т. п.

Первое, что мы встречаем – выдуманное слово *odědja. Если попробовать прочитать на современный лад, то получится что-то вроде одёдьа или одёдья. Кому-то слово одёдья покажется более ясным чем «окружить, прижать, готово». Возможно, так оно и есть, не буду спорить. Но лично у меня возникли вопросы. Если корень dě — d связан в смысловом плане с одеванием, то, что тут делает слово «деть»? Цитирую: «…того же корня надеть, одеть, деть и т. п.» То «деть», которое, например, присутствует в речевом обороте: «Куда делись мои очки?» Деть, девать, подевать, задеть, поддеть (не путать с пододеть)? Словарь хронически смешивает смыслы. Такое впечатление, что этимолог вообще в упор не понимает суть категории «смысл». Это при том, что вся материя слов русского языка пронизана смыслами. Сам язык есть носитель смыслов и только смыслов. И это фундаментальное свойство языка этимологом игнорируется. Он играет с какими-то звуковыми формами.

Для солидности нам сказано про базу неполной редупликации корня dě — d. Это должно подействовать на читателя магически. Развеим магию. Редупликация, это по-русски удвоение. В начале, по-этимоложьи, якобы было «одедея», повторение де-де. Потом де-де превратилась де-д. получилась, якобы, «одедья» или что-то в этом духе. А всё вместе сплошная выдумка и фантазёрство, потому, как сам этимолог нам говорит, что *odědja – выдуманное самим же этимологом слово.

Этимолог, к тому же, не признаваясь читателю, буксует с сочетанием –жд- (одежда). У автора словаря в соответствии с исповедуемой им теоретической доктриной должно получиться из –жд- или одинокое -д- или одинокое -ж-. Вот он и морочит читателю голову то нелепым словом «одёдья», то нелепым словом «одежа». Этимолог с его методом никак не может объяснить существование в слове «одежда» одновременно рядом стоящих букв –ж- и –д-. Но признаваться в беспомощности не желает.

Поэтому, поборов брезгливость к просторечиям, выдумывает, что исконным вариантом является просторечное одежа. Не литературное и общепринятое «одежда», а просторечное «одежа». В словаре такое встречается первый и, по-моему, последний раз. Случай нетипичный для словаря. Но чего ради семьи не сделаешь? На что ради семьи не ходили?

Запахло серой. Просторечное одёжа я знаю. Через ё. Есть и просторечные одёвка, поддёвка. А вот просторечное од е жа встречаю впервые. Через е. Но если взять «одёжа», то теряется корень dě — d. Оно, конечно, ничего невозможного для этимолога нет, из слова «муха» слово «слон» вучёный делает за четыре хода, но хлопот с наукообразным переводом дё в де прибавится. Да и что за корень такой дё?

Далее. Выражение словаря «исконным вариантом» является тождественным выражению «русским вариантом», ну на худой конец «старорусским вариантом». А какой ещё может быть исконный вариант у этимологического словаря русского языка? Не так-ли? Ну, а если так, то как вдруг привилось чуждое «одежда»? Лишнее д взялось из старославянского языка. И тут выплывает странный момент. Момент вот какой. Словарь написал в заголовке статьи слово одежда. То бишь, словарь взялся этимологизировать слово одежда. Но вместо этого совершил грубую подмену и стал рассуждать про слово одежа. Такой приём в формальной логике называется «подмена тезиса». Или, «учетверение среднего термина», если кто в курсе. Взялся рассказать про слово «одежда», а рассказал про странное слово «одежа». Хотя слово и похожее, да другое. На таких уловках часто и строится софизм, (псевдологическая уловка) носящий имя «подмена тезиса». Передёргивание.

Если выбросить из статьи всё, что не относится к заглавному слову «одежда», то в остатке получим сухую справку: одежда – из старославянского языка. Всё. Вся информация. (Осталось только выяснить, что такое старославянский язык? И был ли он?)

А если словарю захотелось обсудить и дополнительное слово «одёжа», то кто мешает? Заводи другую статью на слово «одёжа» и твори, выдумывай, пробуй. Потому как словарь сам доказал, что одежда и одежа слова из разных языков. Из старославянского и из старорусского. Или из русского? Статья не признаётся.

Итак, повторю. Имеем справку: одежда – из гипотетического старославянского языка. Всё.

Учитывая все логические нестыковки словарной статьи, я, как говорят игроки в карты, останусь при своих. Словарь поддерживать не стану. Передёргивает. Мухлюет.

Для дешифровки смысла слов использованы значения букв алфавита приведенные в таблице . Что значат слоги русского языка смотрите на странице Значения слогов . О методе с помощью которого обнаружены значения букв и слогов читайте в первой книге .

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎